Roubaiyat : quatrains égyptiens / Salah Jahine ; [illustrations de] Walid Taher ; [traduction de l'arabe (dialecte égyptien) Mathilde Chèvre]

ÏGāhīn ÖSalāÖh 1930-1986
Titre
Roubaiyat : quatrains égyptiens / Salah Jahine ; [illustrations de] Walid Taher ; [traduction de l'arabe (dialecte égyptien) Mathilde Chèvre]
Description
1 vol. [22 p.] : ill. ; 22 cm
Collection
Notes
Livre bilingue francais-arabe
 
Mention parallèle de titre ou de responsabilité : Rubāyyāt / SÖalāhÖ ÏGāhīn ; rusūm Walīd TÖāhir
 
Mention parallèle de titre ou de responsabilité : / ;
Résumé
Les Roubayiat sont des quatrains à l'image de ceux d'Omar Khayyam : philosophiques, humoristiques, ludiques, ils s'achèvent toujours par une exclamation déconcertée 'agabî ! (que l'on pourrait traduire par "comme c'est bizarre !" ou encore "étonnant, non ! ?"). Les poèmes sont écrits en dialecte égyptien et jouent avec la truculence de cette langue populaire. Ces quatrains sont une méditation sur la vie, la mort, la joie, le temps qui passe, l'innocence, l'absurdité du monde, son origine, sa raison d'être et de tourner, la cruauté... Si les thèmes sont universels et peuvent interpeller l'Orient et l'Occident, la formulation et les images de la poésie est typique de l'humour égyptien, teinté d'un constant "maalich" (un concept fait de fatalisme et de nonchalance). Ainsi les Roubayiat sont tout à la fois une méditation existentialiste et une invitation au voyage. Ce recueil propose une sélection de quinze poèmes parmi les deux-cent vingt que contient l'oeuvre de Salah Jahine, traduits en français pour la première fois et publiés en version bilingue.
ISBN
2919511130 br. 7 EUR
Exemplaires
Aucun résumé n'est disponible.
Aucune critique n'est disponible.
Aucun lien n'est disponible.
Aucun extrait n'est disponible.
Commentaires

Recherches similaires